I first saw this film in the 98-minute U. S. release version back in the day. The print was shoddy (faded colors, etc.) and the cheesy English dubbing drove me crazy. Since then, I've become a big Argento fan--"Suspiria" turned the corner for me a year later--and have always been interested in revisiting "Deep Red" in its original 126-minute European cut.
I could hardly believe it was the same movie I saw (and hated) in 1976! Next to "Suspiria," I think it may be Argento's most visually dazzling film. I was, however, confused by the mix of subtitled Italian dialogue and English dubbing--sometimes within the same scene!
Does anyone know whether this was deliberate (it certainly adds to the sense of disorientation Argento achieves), or a result of slicing-and-dicing extant prints of the film to restore the original Euro cut?
I could hardly believe it was the same movie I saw (and hated) in 1976! Next to "Suspiria," I think it may be Argento's most visually dazzling film. I was, however, confused by the mix of subtitled Italian dialogue and English dubbing--sometimes within the same scene!
Does anyone know whether this was deliberate (it certainly adds to the sense of disorientation Argento achieves), or a result of slicing-and-dicing extant prints of the film to restore the original Euro cut?
Tell Your Friends