If you're American, watch the second dub
13 August 2005
I own the first two DVD's of this series, and I have to say, it's one of my favorite anime series right now. When they brought this anime over to America for the first time, ADV realized they had two choices: make a dub with all the original Japanese references so that the die-hard purist anime fans will be happy, or change the references so that American audiences can understand it better. They decided to go with the former. Now, I understand that some of you are going, "Woo-hoo!" and in some cases, that would be justified. But not in this one. Super Milk-Chan just contains too many obscure Japanese references that it's not funny to Americans. There's no way around it: American culture is too different from Japanese culture to make for a smooth transition. I've seen the original dub. It just wasn't funny.

So then they made a second dub. They changed all of the references and replaced the Japanese live-action scenes with their own. And you know what? It was just funnier that way. Buy the DVD, but watch the second dub only. And I don't want to hear, "But it's not accurate to the original version!" Who cares? It's still funny and spontaneous and just so well done, and in the end, it's much more palatable and more enjoyable for American audiences.
1 out of 2 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink

Recently Viewed